expressiop.blogg.se

Tek ceramah tentang ibu bahasa sunda
Tek ceramah tentang ibu bahasa sunda










Data dalam penelitian ini adalah kata, frase, dan kalimat dalam BSu dan BSa. Metode penelitian ini adalah deskriptif kualitatif, yaitu mendeskripsikan teknik-teknik dalam menerjemahkan bahasa Sunda ke dalam bahasa Inggris. Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan teknik penerjemahan dari bahasa sumber (BSu) ke dalam bahasa sasaran (BSa) dalam People 's Religion. Buku ini berisi kumpulan ceramah Ustaz Abdul Fatah Ghozali yang diterjemahkan pada tahun 2008. Buku ini berisi ceramah agama Islam dalam bahasa Sunda yang diterjemahkan ke bahasa Inggris oleh Jullian Millie. Salah satu yang ada adalah buku People’s Religion. Translation quality of “Stand By Me” Doraemon movie is accurate, acceptable andĪbstrak: Penerjemahan buku berbahasa Sunda ke dalam bahasa Inggris masih relatif jarang ditemukan. In translation readability, the higher percentage is In translation acceptability, the higher percentage is acceptable. Third, the result shows that translation qualityĪssessment, in translation accuracy, the higher percentage is accurate. It has higherįrequency data (297 data or 27,27 %). Most dominant type of translation technique is Established Equivalence. (30 data or 2,75 %), 5) Compensation (4 data or 0,37 %), 6) Discursive Creation ( 2ĭata or 0,18 %), 7) Established Equivalence (296 data or 27,18 %), 8) Literal Type of translation techniques, they are: First, 1) Adaptation (112 data or 10,28 %),Ģ) Amplification (80 data or 7,35 %), 3) Borrowing, (93 data or 8,54%), 4) Calque The result of this research shows that 1) there are eleven In analyzing the data, the writer used comparison method to compare between the SLĪnd TL that were analyzed. The writer used two kinds of data source, they were document and informant. While, the source data of this research is “Stand By Me” Doraemon Utterances or sentences in subtitle movie of bilingual edition, both English and This research is descriptive qualitative method. Subtitle of Doraemon “Stand By Me” movie in the term of accuracy, acceptability and Translation technique and to describe the translation quality of English to Indonesian Technique from English to Indonesian subtitle, to determine the most dominant type of This objectives of the research are to classify the types of translation












Tek ceramah tentang ibu bahasa sunda